Napsal CZAC

Názvosloví mutací - reakce na článek

V prvním čísle časopisu Papoušci roku 2018 byl publikován článek na téma „Zajímavosti z chovu Antonína Zeleného“, ve kterém se autor v úvodní části zamýšlí nad názvoslovím mutací agapornisů. Autorovi se nelíbí využívání anglických názvů a doslova uvádí: „Je velice nepohodlné nazývat mutace např. fallow, když můžeme jednoduše česky říci plavá“ ... nebo „Chápu, že některé organizace se snaží názvy sjednotit a převést do jednoho jazyka, ale v praxi je toto proveditelné hodně obtížně a nesetkává se to s pochopením u všech chovatelů“.

Jelikož jedinou organizací, která se u nás snaží sjednotit názvy mutací u agapornisů je Český klub chovatelů agapornisů, dovolujeme si na výše uvedené reagovat. Klub byl založen před 10 lety v době, kdy trh byl přesycen agapornisy a chovatelé křížili navzájem různé mutace „hlava nehlava“. Hned od počátku jsme byli Dirkem Van den Abeele upozorňováni na obrovský problém v nedefinovatelnosti mutací, jejich kombinací a případy, kdy chovatelé jednu barevnou mutaci jsou schopni pojmenovávat různě a vydávat ji za různě odlišné varianty.

Před 40 lety, kdy byl výskyt mutací v plenkách a kromě přírodních ptáků se chovatelé setkávali s „modrým a žlutým“ nebylo příliš potřeba se v jednotlivých kombinacích orientovat. V dnešní době, kdy jsou desítky mutací a stovky jejich uznaných kombinací se však v tomto nikdo nevyzná. Některé z názvů mutací jsou nepřeložitelné (např. Euwing, marbled), další jsou nové, avšak název již byl dlouhé roky znám (opalin), jiné se dají přeložit (autor nesprávně uvádí, že se využívá název „fallow“, nicméně ve Výstavních skupinách tento termín nenaleznete, tam je název „plavý“). A pak jsou zde mutace, které se sice přeložit dají, ale nemá to význam, jelikož českým ekvivalentem pro řadu z nich by byl název ve smyslu „bledý, bledější, žlutý“ a nikdo by se v tom nevyznal.

Uveďme si příklad. Máme na první pohled žlutého agapornise fischeri, ale jednat se může o různé mutace: NSL ino (lutino, červené oko), dec (černé oko), recesivní straka zelený, dilute (zelenožlutý agapornis) a někteří chovatelé „žlutý“ říkají dokonce mutaci pastel, nemluvě o různých kombinacích (decino, pastelino, Edged apod.).


Na obrázku níže máme čtyři mutace agapornise fischeri

  1. decino zelený
  2. ino zelený
  3. dec zelený
  4. pastelino zelený

z toho plyne:

Naše známá klubová otázka – který agapornis je ten pravý „žlutý“ ???

"Žlutí" agapornisové fischeri - jaký je ten "pravý"?

Denně se setkáváme s množstvím dotazů podvedených chovatelů, kteří si v dobré víře od chovatelů pořídili různé mutace (kombinace mutací) a najednou zjišťují, že si prodávající vymysleli nějaké nesmyslné prodejní názvy a pravda je někde úplně jinde.
Základy mezinárodního názvosloví mutací u nás byly poprvé položeny před cca 10 lety, kdy nakladatelství Dona vydalo knihu Agapornisové – kompletní průvodce, jejímž autorem je Dirk van den Abeele a do češtiny jí přeložil Ing. Martin Rašek. Dodnes je o tuto knihu obrovský zájem a chovatelé ji shánějí různě v bazarech apod. Dnes už je v prodeji další kniha Dirka Van den Abeeleho, v která je již celá v duchu nového názvosloví.

Je pochopitelné, že především starší generace si na nové systémy a zařazení zvyká pomaleji, avšak to už je vývoj. Tak jak např. „chytré telefony“ přijímají různé generace méně či více přívětivěji, tak je to i u názvosloví. Samozřejmě i systém názvosloví mutací má svůj vývoj a dílčí úpravy se v něm průběhu let odehrávají tak, jak probíhá výzkum a poznání.

Je povinností klubu podporovat kvalitní chovy agapornisů, nikoli potřebou zavděčit se všem. Český klub chovatelů agapornisů rozhodně neuhne z cesty mezinárodního názvosloví mutací agapornisů. Záleží jen na chovateli, do jaké míry chce svým svěřencům rozumět a zda se spokojí s názvy „bílý, žlutý, fialový“ a nebo chce doopravdy vědět, co doma chová.

Petr Vopálka, Miloslav Blažek

 

Pokračování knihy o agapornisech - Dirk Van den Abeele

 

Ukázka názvosloví z knihy Dirka Van den Abeele